歐克熊

日文翻譯,關於購買日本釣竿!!!

口割れ、大きなキズは、有りません 全体的には、綺麗な竿です。

我想在歐克熊購買日本釣竿

上面這一句我看不太懂

請達人幫我翻譯一下

最想知道的是這句話的意思是釣竿有沒有瑕疵

謝謝!!!
內容的敘述如下口割れ、大きなキズは、有りません 全体的には、綺麗な竿です。

沒有裂口和大的傷痕

整體上是漂亮的杆子。

參考資料 我 (日文檢定1級)
沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別沒分別
A:沒有口頭裂縫

沒有大抓痕

完全地

它是乾淨的釣杆。


先端沒裂開

沒顯眼的瑕疵

外表整體上很完美!


中古的嗎
沒錯!!!

怎麼唸|日翻中|句型|翻譯|用法|文化|回信|唸法|意思|中翻日|文體|二級|歌詞|日語書|導遊|文章|怎麼說|地址|遊戲|姓名|選書|變化|發音|文法|羅馬拼音|補習班|檢定|動詞|認證|

歐克熊
參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1509080402329如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
arrow
arrow
    全站熱搜

    玩樂天下 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()